(ТОП-333) Лучшие цитаты на Французском языке

On ne voit bien quavec le coeur — Зорко одно лишь сердце.

Marcher avec un ami dans le noir est mieux que de marcher seul dans la Lumiere — Лучше гулять с другом в темноте, чем в одиночестве при свете.

Enfermer le loup dans la bergerie. Пустить козла в огород.

Jaime bien tes yeux mais je pr?f?re les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens. Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.

Qui craint de souffrir, il souffre d?j? de ce quil craint — Тот, кто боится страданий, уже страдает оттого, что боится.

Il ny a quun remede a lamour: aimer davantage. Существует только одно средство для любви: любить больше.

Ce nest pas ce quil a, ni m?me ce quil fait, qui exprime directement la valeur dun homme : cest ce quil est. Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.

En attendant le printemps — cest comme attendre pour le paradis. Ожидание весны — это как ожидание рая.

Si tu ?tais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. Если бы ты был а слезой, я бы никогда не плакал а , боясь тебя потерять.

Le sens de la vie est de r?aliser tous vos r?ves. – Смысл жизни в том, чтобы осуществлять все свои мечты.

Chaque jour je taime davantage, aujourdhui plus quhier mais moins que demain. – Ты знаешь, сегодня я люблю тебя еще больше, чем вчера, но уже меньше, чем завтра.

Chacun voit midi ? sa porte — Каждый видит полдень от своей двери.

Au danger on conna?t les braves. Храбрые познаются в опасности.

Lamour est un jardin, ca commence par une pelle et ca finit par une graine. – Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян.

Plaisir de lamour ne dure quun moment, chagrin de lamour dure toute la vie. Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.

Le meilleur moyen de lutter contre la tentation cest dy ceder. Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему

La religion est la maladie honteuse de lhumanit?. La politique en est le cancer. – Религия-это позорная болезнь человечества. Политика-это рак

Une personne nest pas pauvre sil est capable de rire. Человек не беден, если он еще способен смеяться.

La famille avant tout — Семья превыше всего.

Lamour est une sottise faite ? deux. Любовь — глупость, сотворенная вдвоем.

Femme bonne vaut couronne. Хорошая жена — клад. La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens.

Le vin est un lubrifiant social — Вино — социальное масло. Или Вино — это социальный лифт. Иными словами: выпьешь вина с человеком — и вот уже говорить легче, а если выпить с правильным человеком

? p?re avare, fils prodigue. У скупого отца сын мот.

Il ny a pas de fum?e sans feu. Не бывает дыма без огня.

Un frere ne peut pas etre un ami, mais un ami sera toujours un frere — Брат может не быть другом, но друг всегда будет братом.

Il faut bonne m?moire apr?s auon a menti — Лжецу требуется хорошая память.

Sois honn?t avec toi-m?me. – Будь честен с самим собой.

En face de la mort, on comprnd meiux la vie — Перед смертью лучше понимаешь жизнь

La critique est ais?e, mais lart est difficile — Критика — это легко, искусство — это сложно.

Chaque probl?me a une solution, il suffit dessayer de la trouver.. Каждая проблема имеет решение, постарайтесь его найти

Telle vie, telle mort. Собаке собачья смерть.

Il ny a pass de raccourci pour aller la ou ca vaut le peine daller — Не существует легкого пути, по которому стоит идти. Иными словами: все стоящее в этой жизни дается с трудом, придется постараться, если ты хочешь добиться желаемого.

Ceux qui sont mari?s sont nombreux et ceux qui se repentent de s?tre mari?s ne le sont pas moins. – Женатых много, и тех, кто раскаивается в браке – не меньше.

?tre adulte, cest ?tre seul — Быть взрослым — значит, быть одиноким.

? limpossible nul nest tenu. На нет и суда нет.

Ta mere doit etre une voleuse, car elle a vole deux etoiles du ciel pour en faire tes yeux. Твоя мать должна была быть вором, потому что она украла две звезды с неба, чтобы сделать тебе глаза.

Faute avou?e est ? moiti? pardonn?е. Признанная ошибка наполовину прощена.

Tout ? une fin. Всему приходит коне.

Il vaut mieux pr?venir que gu?rir — Профилактика — лучшее лечение.

La famille est dans mon coeur pour toujours. Семья всегда в моем сердце.

L n`est jamais tard d`?tre celui qu`on veut. Ex?cute les r?ves Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.

Cent percent des choses quon ne tente pas echouent — Не попробуешь — точно проиграешь.

Un homme seul est toujours en mauvaise compagnie — Одинокий человек всегда в плохой компании.

Lesprit cherche et cest le coeur qui trouve. Разум ищет, и только сердце находит.

Bien vol? ne profite jamais. Краденное добро впрок не идет.

Milles voies conduisent en erreur, mais seul induit ? v?rit?. Тысячи путей ведут к заблуждению, к истине — только один.

Le bonheur nest pas un but, mais un mode de vie. Счастье — это не цель, а образ жизни.

Si la fleur poussait chaque fois que je pense ? toi alors le monde serait un immense jardin Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом

Ce qui ressemble a lamour n`est que lamour. То, что похоже на любовь, и есть любовь.

Les livres sont des amis froids et s?rs — Книги — холодные и верные друзья.

Claire comme le jour. Ясно как день.

Je pense, donc je suis — Я мыслю, следовательно, существую.

Bouche bais?e ne perd pas sa fra?cheur. От поцелуев уста не блекнут.

Aimes-moi comme je taime et je taimerais comme tu maimes. Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.

Pour voir le futur, il faut regarder derriere soi. Чтобы увидеть будущее, нужно посмотреть сзади себя

Chaque chose en son temps. Всему свое время.

Le temps passe. Ah, si on pouvait le regarder passer. Mais helas, on passe avec lui.. Время проходит. Ах, если бы можно было увидеть прошлое. Но, увы, оно проходит вместе с нами

Entre deux c?urs qui saiment, nul besoin de paroles — Любящим сердцам не нужны слова.

Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда.

Jaime ma maman. Я люблю свою маму.

Qui peus le plus, peut le moins. Кто на многое горазд, тому и малое нипочём.

? vaillant coeur rien dimpossible. — Для доблестного сердца нет ничего невозможного.

Lamitie, com le vin, se bonifie avec le temps — Дружба — как вино: с годами делается лучше.

Aujourdhui-nous changeons demain, hier-nous ne changerons jamais. Сегодня – мы изменим завтра, вчера – мы не изменим никогда.

La beaut? est le pouvoir, le sourire est son ?p?e. Красота — это сила, и улыбка — ее меч.

Choisissez votre femme par loreille bien plus que par les yeux — Выбирай жену по тому, что она говорит, а не по тому, как она выглядит, либо Выбирай жену ушами, а не глазами.

Vivre et aimer. Жить и любить.

Il est ais? de reprendre et difficile de faire mieux. Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше.

Les hommes devient vieux, mais pas adultes. — Люди старятся, но не взрослеют.

Les gens croient ce quils veulent croire. Люди верят в то, во что хотят верить.

Jamais perdre l`espoir. Никогда не терять надежду!

?crire, cest une fa?on de parler sans ?tre interrompu — Письмо — это возможность сказать, чтобы тебя не перебивали.

Tout mieux dans le meilleur des mondes. Все к лучшему в этом лучшем из миров.

e mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее — враг хорошего.

Caresse de femmes, caresse de chatte. Ласка жены, ласка кошки.

Dans le silence dune voix. У тишины есть голос.

Vous netes pas encore arrives mais vous etes plus proche quhier — Ты не достиг цели, но ты ближе, чем вчера.

Lamitie est un feu eclaire lesprit et qui r?chauff? sans jamais brler — Дружба — это огонь, который зажигает разум и согревает, но никогда не сжигает.

Tous mes r?ves se r?alisent. Все мои мечты становятся реальностью.

Sauve et garde. Спаси и сохрани.

Je vais au r?ve. Иду к своей мечте

Aucun homme na pu d?couvrir le moyen de donner un conseil dami ? aucune femme, pas m?me ? la sienne. – Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной. Онорэ де Бальзак.

On devient moral d?s quon est malheureux. Мы становимся моралистами, когда мы несчастны.

Loin des yeux, loin du coeur. С глаз долой, из сердца вон

Imaginer cest choisir — Вообразить — значит выбрать.

Quand on a pas ce que lon aime, il faut aimer ce que lon a — Если у тебя нет того, что ты любишь — люби то, что умеешь.

Le seul vrai langage au monde est un baiser — Единственный язык, который понимают во всем мире — это поцелуй.

Ce nest pas ce quil a, ni m?me ce quil fait, qui exprime directement la valeur dun homme : cest ce quil est. – Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.

Nimporte quoi pour un ami. – Всё что угодно для друга.

A tout prix. Любой ценой.

Aimer cest avant tout prendre un risque. Любить, это прежде всего рисковать.

En mer calme tous sont pilotes. В тихую погоду и баба правит.

Cest la vie. Такова жизнь.

Le meilleur moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner. – Лучший способ сохранить свое обещание – никогда не давать его.

Ne parle pas, combien tu as vecu, dis pour quoi Не говори, сколько прожил, — скажи, для чего жил.

Ange ? l?glise et diable ? la maison. На людях ангел, дома черт.

Le temps cest de largent. – Время — деньги.

Lhabitude est une seconde nature. Привычка — это вторая натура.

Dans une famille, on est attates les uns aux autres par des fils invisibles qui nous ligotent, meme quand on les coupe — В семье мы связаны друг с другом невидимыми нитями, которые связывают нас, даже если мы их перерезаем.

La vie est un sommeil, lamour en est le r?ve — Жизнь — это долгий сон, а любовь — это сновидение.